This Voigtländer daguerreotype camera normally uses 97mm round silver plates. As I have no practice whatsoever with this complicated historical process, I have searched an alternative way to take some pictures with it. But first things first: The Petzval lens of this camera has no diaphragm and is not suited for the modern emulsions: it is too fast to allow taking pictures using the lens cap as shutter. I cut out a cardboard disc with a 4mm hole to simulate a f:64 diaphragm. Normally it should be seated between the front and back elements of the lens but for the ease of my first attempts I put it in the lens shade as shown in the picture. Furthermore, as the sensitive material has to be cut to a 97mm circle in total darkness (I have no darkroom...) I have chosen the Harman Direct Positive photographic paper which is easier to cut than sheet film in a changing bag without cuttingone's fingers! It is rated about 3 ASA | Cette caméra Voigtländer daguerreotype utilise normalement des plaques argentées de 97mm de diamètre. Comme je n'ai aucune expérience avec ce procédé historique compliqué, j'ai essayé de trouver une alternative afin de pouvoir malgré tout prendre quelques photos avec cet appareil. Mais avant tout, il faut adapter l'appareil aux émulsions modernes: l'objectif Petzval ne possède pas de diaphragme et est trop rapide pour que l'on puisse prendre des photos "au bouchon". J'ai découpé un disque de bristol noir avec un trou de 4 mm pour simuler un diaphragme de f:64. Ce disque doir normalement se situer entre les lentilles frontales et postérieures de l'objectif mais pour faciliter les premiers essais je l'ai positionné dans le pare-soleil comme illustré sur la photo. En outre, comme il est nécessaire de retailler l'émulsion suivant un cercle de 97mm dans le noir absolu (je n'ai pas de chambre noire...) j'ai choisi d'utiliser du papier photosensible Harman Direct Positive, plus facile a découper à l'aveuglette dans une manchon étanche à la lumière sans se couper dans les doigts! Ce papier a une sensibilité d'environ 3 ASA |
Here is the camera and cassette ready for loading: | Voici l'appareil et sa cassette prêts au chargement: |
In total darkness, I cut a piece of photographic paper using the metal plate that came with the camera as a guide. The edges are a bit rough but that doesn't really matter here, as long as the emulsion stays free of scratches and finger marks. | Dans le noir absolu je découpe un disque de papier sensible en utilisant la plaque de métal fournie avec l'appareil. Les bords sont un peu irréguliers mais cela n'a pas vraiment d'importance, tant que l'émulsion reste vierge de griffes et de traces de doigts: |
The paper disc is secured in the cassette and the lid put on: the cassette can now been brought in daylight until needed. | Le disque de papier est placé dans la cassette et après l'avoir fermé avec le couvercle on peut l'exposer à la lumière jusqu'à son usage. |
The focusing cone is put on the camera sitting in it's tripod and the picture is composed and focused with the rack and pinion device on the lens (see here) From now on until exposure the lens and tripod positions must stay completely unchanged. | Le cône de visée est refixé sur l'appareil et la photo est composée et mise au point à l'aide de la crémaillère incorporée dans l'objectif. (voir ici) A partir de ce moment et jusqu'à l'exposition les positions de l'objectif et du trépied doivent rester immobiles. |
The camera and the cassette are once again put in the changing bag (or darkroom) , the lens cap is fixed on the lens and the open cassette replaces the focusing hood. | La caméra et la cassette sont à nouveau mis dans le manchon (ou chambre noire) , le bouchon d'objectif est fixé sur l'objectif et la cassette ouverte remplace le cône de visée. |
The loaded camera is placed on it's tripod and is ready for operation. But that's another story that I will talk about later | La caméra chargée est placée sur son trépied et est prête pour prendre une photo. Mais ça c'est une autre histoire dont je parlerai pus tard. |